×

[PR]この広告は3ヶ月以上更新がないため表示されています。
ホームページを更新後24時間以内に表示されなくなります。



Japan: Dancing to Supportのご案内


作成:2011年6月24日 / 更新:2011年7月9日

Informationen über Japan Dancing to Support


Erstellt: 8. 7. 2011 / Zuletzt aktualisiert: 9. 7. 2011

1. Japan: Dancing to Supportについて

1. About JDTS

Japan: Dancing to Support (JDTS)は、東日本大震災被災地支援団体およびそのプロジェクトへの資金援助を目的として行われる、チャリティーダンスパーティーです。

当案内を含む詳細につきましては、主にイベントホームページおよびWUKホームページ上で公開してゆきます。
- Solidaritäts-Clubbing zur Unterstützung regionaler Projekte in Tohoku.

- Alle Informationen sind auf unserer HP und auf der WUK-HP.

2. 日時・会場・参加費

2. Datum, Ort und Unkostenbeitrag

日時: 7月16日(土) 20:00 - 4:00 (入場は19時より)

会場: WUK (Werkstätten- und Kulturhaus)
住所: Währingerstaße 59, 1090 Wien
支援募金としての参加費: 8 Euro

会場への行き方は、こちらをご参照ください。

最寄り駅はU6 Volksoper、あるいは路面電車5, 33, 37, 38, 40, 41, 42のSpitalgasseです。

16.7.2011 (Sa), 20:00 - 4:00 (Einlass ab 19:00)

WUK, Währingerstr. 59, 1090 Wien,
Eintritt: Spende 8 Euro

- Link zum Anfahrtsplan.

3. イベント内容

3. Inhalt des Events

9区にあるWUKという文化施設の大ホールとホワイエを借りて、7月16日土曜の夜8時から翌日朝4時にかけて、ディスコ風のチャリティーダンスパーティが催されます。

音楽は複数のDJグループが担当し、ジャンルもロックやソウル、テクノなど多様です。また、日本人DJがJ-Pop等を担当するセクションも予定しております。
その他、琴を用いたライブ等も登場します。

プログラム詳細につきましては、ホームページの「プログラム」をご覧ください。

また、WUKでの当イベントページはこちらになります。
- Ein Solidaritäts-Clubbing im im WUK (großer Saal und Foyer).

- Musikrichtungen: Rock, Elektronik, J-Pop, Live japanische Wölbbrett-Zither „Koto“…

- Weitere Informationen sind dem „PROGRAMM“ der HP zu entnehmen.

- Link zur Ankündigung auf der WUK-HP.

4. イベントの目的

4. Zweck des Events

パーティによって得られた収益を、東北地方被災地で計画されている三つのNPO、一つのNGO団体によるプロジェクト支援のための義援金とすることが、当イベントの主目的となっております。
団体名はセカンドハーベスト・ジャパン女性ネットSaya-Sayaワンファミリー仙台CAREで、それぞれ主に生活困窮者への食糧供給、カウンセリング、ホームレス支援、途上国支援という方向で活動を行ってきた団体です。
さらに詳しくは、ホームページの「イベント紹介」および「支援先団体」をご覧ください。

各団体の選別につきましては、メールや電話で各団体責任者ないし広報担当者と連絡を取り、被災地での持続性を持ったプロジェクトを準備していることを確認した上で、同様の活動を行っている幾つかのNPO団体の中から特に支援先として選ばせていただきました。
当イベントによる義援金が実際にどこでどのように用いられたかは、後に各団体より詳細に報告していただき、ドイツ語訳を付してホームページで公開いたします。

- Zur Unterstützung regionaler Projekte in Tohoku.

- Unsere Zielgruppen sind 4 NPOs: Second Harvest Japan (2HJ) – „Food Bank“ – Aktivitäten, Saya-Saya – psychosoziale Beratung für Frauen, One Family Sendai (OFS) – Versorgung mit Lebensmitteln und Waren und Care – Versorgung mit Lebensmitteln und Waren und psychosoziale Beratung.
Weitere Informationen finden Sie auf der HP unter „ABOUT“ und „ZIELGRUPPEN“.

- In die Auswahl kamen jene Gruppen, die konkrete und längerfristige Projekte vor Ort durchführen.

- Informationen über die konkrete Spendenverwendung werden nach Projektablauf auf der HP bekannt gegeben.

5. イベント企画者

5. Veranstalter

当イベントは基本的にオーストリア人4名、日本人1名からなる実行委員会により企画・運営されております。
当実行委員会は、特定の政治・宗教団体とは一切の関与を持ちません。
- Eine Gruppe aus 4 ÖsterreicherInnen (1 mit jap. Background) und einem Japaner.
- Keinen Bezug zu irgendwelchen religiösen bzw. undemokratischen Gruppen.

6. 連絡

6. Kontakt

メールによるコンタクトは、ホームページの「お問い合わせ」をご利用ください。
KONTAKT“ in HP.

7. ご協力のお願い

7. Freiwillige MitarbeiterInnen gesucht!

当イベントはチャリティーイベントですので、スタッフは全てボランティアによって賄われることになります。随時募集中ですので、ご協力いただける方はぜひご一報ください。

スタッフの仕事としましては、例えばイベント会場でのバーや手荷物預かり所の管理等があります。もちろん、イベント前にも皆様のご助力を必要とする場面が多々あると予想されます。
ご協力いただけそうな方からはメールアドレスを頂いておき、必要に応じてメーリングリストの形でご連絡させていただきたいと考えております。
ただし、こちらからスタッフに依頼するお仕事は、必ずしも当人のご希望に添えるものとは限りません。どうぞご了承ください。
以上ご理解の上で、皆様の積極的なご登録をお待ちしております。

また友人・知己への宣伝やスポンサーへの仲介、当方への情報提供といった形でも、当イベントへのご協力は歓迎いたします。
休暇・帰国などによりイベント自体に参加できない方でも、そのような形でご協力いただければ大いに助かります。

当イベントにご協力いただいた皆様がウェブサイトをお持ちかあるいはご推薦できる場合、よろしければ当ホームページの「リンク」にて、「ボランティアスタッフ」ないし「Special Thanks」としてリンクを貼らせて頂きます。
ホームページ、ブログ、あるいはフェイスブックの個人ページ等、お持ちであればどうぞお知らせください。

- Alle MitarbeiterInnen arbeiten ehrenamtlich. Bei Interesse ist Ihre Mithilfe jederzeit willkommen.

- Wir brauchen Unterstützung bei der Soli-Bar, eventuell beim Catering, bei den Garderoben, bei der Bewerbung der Veranstaltung…

- Wenn Sie Interesse daran haben, können wir gerne Ihren Namen auf unserer HP unter „Freiwillige MitarbeiterInnen“ oder „Besonderer Dank“ veröffentlichen. Gerne geben wir dazu auch Ihre Homepage, Ihren Blog, oder Ihre FB-Seite bekannt.

8. スポンサー

8. Sponsoren

当イベントのスポンサーにつきましては、ホームページの「スポンサー」をご覧ください。

スポンサーは随時募集中です。ご協力いただける方は、ぜひご一報ください。
また上記のように、スポンサーへのご仲介も歓迎いたします。

スポンサー企業には、当イベントのチラシ・ポスター・ホームページ上でのロゴ使用を認めていただく必要があります。
当イベントのチラシ・ポスターには、スポンサー企業につきましてはロゴのみ掲載させていただく予定です。
ただしスポンサリングの受諾がチラシ・ポスターの発行後であったばあい、掲載は当ホームページおよびその他の媒体のみとなります。
- Die Liste von Sponsoren befindet sich unter „SPONSOREN“ auf unserer HP.

- Wir sind nach wie vor auf der Suche nach Sponsoren.

- Als Gegenleistung können wir Sponsoren die Veröffentlichung ihres Logos auf unserer HP oder die Verteilung von Werbematerial vor Ort anbieten.

9. ホームページ

9. Homepage

当イベントホームページのコンテンツにつきましては、その著作権は基本的にJDTSに属します。

当ページはリンクフリーです。リンクに当方からの許可は不要です。

Die Urheberrechte des Inhalts der HP liegen bei den OrganisatorInnen der JDTS.

10. チラシ・ポスター


10. Flyer und Plakat


チラシとポスターは既に印刷され配布されております。
ヴァーチャル版はホームページよりダウンロード可能です。
Flyer und Plakate wurden bereits gedruckt und werden verteilt.
Der virtuelle Flyer und das virtuelle Plakat sind auf unserer HP und können jederzeit selbst ausgedruckt werden.

11. Facebook、Twitter、Mixi

11. Facebook und Twitter

当イベントは主に情報提供や連携のため、FacebookページFacebookイベントTwitterアカウントMixiコミュニティをすでに立ち上げております。

当イベントホームページの表紙にも、それぞれリンクを貼っております(Facebookイベントページは、Facebookページ左欄の「イベント」にリンクがあります)。

ご関心あられる向きは、ぜひご登録ください。

Wir haben eine FB-Seite, eine FB-Event-Seite, und ein Twitter-Konto.

Alle Links befinden sich auch auf der HP.

12. 準備ミーティング

12. Vorbereitungstreffen

次回準備ミーティングは、

7月11日(月)午後6時30分より、
Club International, Payergasse 14, 1160 Wienにて

ご注意: U6の最寄り駅Josefstädter Str.は、
現在閉鎖中とのお話です。
Nächstes Vorbereitungstreffen:

11.7. ab 18:30,
Club International, Payergasse 14, 1160 Wien

ACHTUNG: Die U6 Station Josefstädter Str. soll zurzeit gesperrt sein.